Jezik prevrnute kože – Marina Drobnjaković

Filed under: afirmator,broj 01 - april 2012,poezija,poezija i proza |

***

Orošeni dlanovi

Telo u telu

Skazaljke ćute

Kolena
otkucavaju

Pogledi dremljivi
od slatkoće

U boju
uplivava boja

Razbija se
reč o reč

Razleže se
zvonkost daha

Udahnut trenutak
prožima kožu u bubrenju

Ovaploćen
je san

U usni
trepavica

U ruci
marcipan

***

Dopadam se
odabranom za
dopadanje

Tanjim granicu
dopadanja

Sve mi se više
dopada
dopadanje

Dopadamo se
jedno drugom

(Do)Padamo

***

Prsti se uvlače
pod gornju usnu

Usna prepoznaje
žulj

Zgražava se

i (dignutog nosa)
odlazi

***

Ko je hteo
da je ogoli
nek` ogoljenu
sad` je gleda

I nek` se ne čudi
jeziku prevrnute kože
(koja postavu nema)

***

Nema potrebe
da gledam
kroz durbin

I bez njega
vidim dlaku
u jajetu
(Ne zahvaljujte mi
To je najmanje
što mogu)

Marina Drobnjaković, rođena 1984. u Novom Sadu. Diplomirala psihologiju na Filozofskom fakultetu. Duhovno raste, sazreva i gaji radoznalost interesujući se za muziku, film, fotografiju, ilustracije, slikarstvo, lutkarstvo, kolaže, modu, telo i pokret, religiju, meditaciju… Zaljubljenik je i u jezike skrajnute engleskim: ruski, češki i poljski.
Svoju prvu zbirku poezije „Čelik i čipka“ objavila sam 2010. godine, u izdanju Književne omladine Srbije.
Poezijom sam zastupljena u sledećim Zbornicima i časopisima:
2012. – elektronski časopis „Libartes“
2011. – Treći međunarodni konkurs poezije „Tragovi na pesku“ (Književni klub „Petar Stokić“, Bečej)
2010. – 21. međunarodna manifestacija „Rudnička vrela“ (Književni klub „Momčilo Nastasijević“, Gornji Milanovac)

4 Responses to Jezik prevrnute kože – Marina Drobnjaković

  1. Samo naprijed. Svi mi tražimo sebe u sebi i sebe u drugom i drugog u sebi. Upornost je zamarajuća, ali kada daje početne reziltate kao kod Vas treba je njegovati.

    Rajko Glubo
    26. априла 2012. at 18:20
    Одговори

  2. Rajko, hvala na lepim rečima.

    Marina Drobnjaković
    27. априла 2012. at 01:32
    Одговори

  3. Zanimljiv poetski izričaj, „s okusom marcipana“, jasnom kratkoćom stiha koje jasno izražavaju misao po misao, figurativno zrelo. Čestitam, Marina!:)

    Kristina
    22. маја 2012. at 16:59
    Одговори

  4. Hvala, Kristina! Uvek me obraduje pozitivna kritika. 🙂

    Marina Drobnjaković
    27. маја 2012. at 12:56
    Одговори

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

Dokaži da nisi mašina: * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.